Avatar of Vocabulary Set Преимущества и заслуги

Набор лексики Преимущества и заслуги в Успех: Полный и подробный список

Набор лексики 'Преимущества и заслуги' в 'Успех' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

have skin in the game

/hæv skɪn ɪn ðə ɡeɪm/

(idiom) иметь личный интерес, нести ответственность

Пример:

The investors only agreed to fund the project if the founders also had skin in the game.
Инвесторы согласились финансировать проект только в том случае, если у учредителей также был личный интерес.

have a dog in the fight

/hæv ə dɔɡ ɪn ðə faɪt/

(idiom) иметь личную заинтересованность, иметь свой интерес

Пример:

Of course he cares about the election results; he has a dog in the fight because his business will be directly affected.
Конечно, его волнуют результаты выборов; у него есть личная заинтересованность, потому что его бизнес будет напрямую затронут.

bring something to the table

/brɪŋ ˈsʌmθɪŋ tu ðə ˈteɪbəl/

(idiom) привнести что-то, внести вклад

Пример:

She always brings innovative ideas to the table during our brainstorming sessions.
Она всегда приносит инновационные идеи на обсуждение во время наших мозговых штурмов.

a piece of the pie

/ə piːs əv ðə paɪ/

(idiom) кусок пирога, доля прибыли

Пример:

Everyone wants a piece of the pie when a new successful venture comes along.
Каждый хочет кусок пирога, когда появляется новое успешное предприятие.

make hay while the sun shines

/meɪk heɪ waɪl ðə sʌn ʃaɪnz/

(idiom) ковать железо, пока горячо, пользоваться случаем

Пример:

The market is booming, so we should make hay while the sun shines and invest now.
Рынок процветает, поэтому мы должны ковать железо, пока горячо и инвестировать сейчас.

grist for the mill

/ɡrɪst fɔr ðə mɪl/

(idiom) пища для размышлений, повод

Пример:

All the criticism he received was just grist for the mill, making him work even harder.
Вся критика, которую он получил, была лишь пищей для размышлений, заставляя его работать еще усерднее.

go a long way

/ɡoʊ ə lɔŋ weɪ/

(idiom) иметь большое значение, прослужить долго, быть очень полезным

Пример:

A little kindness can go a long way in making someone's day better.
Немного доброты может иметь большое значение для улучшения чьего-либо дня.

tip the balance

/tɪp ðə ˈbæl.əns/

(idiom) склонить чашу весов, изменить баланс, повлиять на исход

Пример:

His late goal tipped the balance in favor of our team.
Его поздний гол склонил чашу весов в пользу нашей команды.

stand someone in good stead

/stænd ˈsʌm.wʌn ɪn ɡʊd stɛd/

(idiom) сослужить кому-либо хорошую службу, быть полезным кому-либо

Пример:

Learning a second language will stand you in good stead when you travel.
Изучение второго языка сослужит вам хорошую службу, когда вы будете путешествовать.

have the wind at your back

/hæv ðə wɪnd æt jʊər bæk/

(idiom) иметь ветер в спину, быть в благоприятной ситуации

Пример:

With the new funding, we really have the wind at our back for this project.
С новым финансированием у нас действительно ветер в спину для этого проекта.
Изучить этот набор лексики в Lingoland