Avatar of Vocabulary Set Wydaj lub zaoszczędź pieniądze

Zbiór słownictwa Wydaj lub zaoszczędź pieniądze w Praca i pieniądze: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Wydaj lub zaoszczędź pieniądze' w 'Praca i pieniądze' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

tighten your belt

/ˈtaɪ.tən jʊər bɛlt/

(idiom) zacisnąć pasa, oszczędzać

Przykład:

Due to the economic downturn, many families have to tighten their belts.
Z powodu spowolnienia gospodarczego wiele rodzin musi zacisnąć pasa.

throw good money after bad

/θroʊ ɡʊd ˈmʌn.i ˈæf.tər bæd/

(idiom) wyrzucać pieniądze w błoto, marnować pieniądze

Przykład:

Investing more in that failing business would be like throwing good money after bad.
Inwestowanie więcej w ten upadający biznes byłoby jak wyrzucanie pieniędzy w błoto.

black hole

/ˈblæk hoʊl/

(noun) czarna dziura, studnia bez dna

Przykład:

Scientists are studying the supermassive black hole at the center of our galaxy.
Naukowcy badają supermasywną czarną dziurę w centrum naszej galaktyki.

more money than sense

/mɔr ˈmʌn.i ðæn sɛns/

(idiom) więcej pieniędzy niż rozumu, rozrzutny

Przykład:

He bought a ridiculously expensive car that he doesn't need; he clearly has more money than sense.
Kupił absurdalnie drogi samochód, którego nie potrzebuje; wyraźnie ma więcej pieniędzy niż rozumu.

live beyond your means

/lɪv bɪˈjɑːnd jʊər miːnz/

(idiom) żyć ponad stan, wydawać więcej niż się zarabia

Przykład:

Many people live beyond their means by constantly buying new gadgets and clothes.
Wiele osób żyje ponad stan, ciągle kupując nowe gadżety i ubrania.

live within your means

/lɪv wɪðˈɪn jʊər miːnz/

(idiom) żyć w granicach swoich możliwości, nie wydawać więcej niż się zarabia

Przykład:

It's important to live within your means to avoid debt.
Ważne jest, aby żyć w granicach swoich możliwości, aby uniknąć długów.

burn a hole in someone's pocket

/bɜrn ə hoʊl ɪn ˈsʌm.wʌnz ˈpɑː.kɪt/

(idiom) palić się w kieszeni, pieniądze palą się w kieszeni

Przykład:

That bonus is burning a hole in my pocket; I need to buy something nice.
Ta premia pali mi się w kieszeni; muszę kupić coś ładnego.

spend money like water

/spɛnd ˈmʌni laɪk ˈwɔtər/

(idiom) wydawać pieniądze jak wodę, szastać pieniędzmi

Przykład:

After winning the lottery, he started to spend money like water.
Po wygraniu na loterii zaczął wydawać pieniądze jak wodę.

nest egg

/ˈnest ˌeɡ/

(noun) gniazdo, oszczędności, fundusz

Przykład:

They're hoping to build up a substantial nest egg for their retirement.
Mają nadzieję zbudować znaczne gniazdo na emeryturę.

high roller

/ˈhaɪ ˈroʊlər/

(noun) gracz wysokich stawek, bogacz

Przykład:

The casino caters to high rollers with exclusive VIP rooms.
Kasyno obsługuje graczy wysokich stawek z ekskluzywnymi pokojami VIP.

cut your coat according to your cloth

/kʌt jʊər koʊt əˈkɔrdɪŋ tu jʊər klɔθ/

(idiom) żyć na miarę swoich możliwości, mierzyć siły na zamiary

Przykład:

We can't afford a luxury vacation; we need to cut our coat according to our cloth.
Nie stać nas na luksusowe wakacje; musimy żyć na miarę swoich możliwości.

have money to burn

/hæv ˈmʌn.i tu bɜrn/

(idiom) mieć pieniądze do palenia, mieć pieniądze jak lodu

Przykład:

He must have money to burn, considering he just bought a new sports car and a yacht.
Musi mieć pieniądze do palenia, biorąc pod uwagę, że właśnie kupił nowy samochód sportowy i jacht.

money pit

/ˈmʌn.i pɪt/

(noun) studnia bez dna, skarbonka bez dna

Przykład:

That old car has become a real money pit.
Ten stary samochód stał się prawdziwą studnią bez dna.

scrimp and save

/skrɪmp ænd seɪv/

(idiom) oszczędzać i zaciskać pasa, żyć skromnie

Przykład:

They had to scrimp and save for years to afford their dream home.
Musieli oszczędzać i zaciskać pasa przez lata, żeby stać ich na wymarzony dom.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland