Avatar of Vocabulary Set Koniec gry

Zbiór słownictwa Koniec gry w Pokonać: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Koniec gry' w 'Pokonać' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

come off worst

/kʌm ɔːf wɜrst/

(idiom) wypaść najgorzej, ponieść największe straty

Przykład:

In the debate, he definitely came off worst.
W debacie zdecydowanie wypadł najgorzej.

cut the ground from under someone's feet

/kʌt ðə ɡraʊnd frəm ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz fiːt/

(idiom) podciąć komuś skrzydła, odebrać komuś argumenty

Przykład:

By revealing the truth, she effectively cut the ground from under his feet.
Ujawniając prawdę, skutecznie podcięła mu skrzydła.

give someone/something a run for their money

/ɡɪv ˈsʌm.wʌn ˈsʌm.θɪŋ ə rʌn fɔr ðɛr ˈmʌn.i/

(idiom) dać popalić, stawić czoła

Przykład:

The underdog team really gave the champions a run for their money in the final match.
Drużyna outsiderów naprawdę dała mistrzom popalić w meczu finałowym.

lose ground

/luːz ɡraʊnd/

(idiom) tracić grunt, tracić popularność

Przykład:

The company started to lose ground to its competitors.
Firma zaczęła tracić grunt pod nogami w stosunku do konkurentów.

behind the curve

/bɪˈhaɪnd ðə kɜrv/

(idiom) w tyle, nie na bieżąco

Przykład:

Our company is behind the curve when it comes to adopting new technology.
Nasza firma jest w tyle, jeśli chodzi o wdrażanie nowych technologii.

walk all over

/wɔk ɔl ˈoʊvər/

(idiom) wchodzić komuś na głowę, wykorzystywać

Przykład:

Don't let him walk all over you; stand up for yourself!
Nie pozwól mu wchodzić sobie na głowę; broń się!

wipe the floor with

/waɪp ðə flɔr wɪθ/

(idiom) zmiażdżyć, zrównać z ziemią, poniżać

Przykład:

Our team is going to wipe the floor with them in the championship.
Nasza drużyna zmiecie ich z planszy w mistrzostwach.

make mincemeat of someone

/meɪk ˈmɪnsmiːt ʌv ˈsʌmˌwʌn/

(idiom) rozgromić, zrobić z kogoś miazgę

Przykład:

Our team will make mincemeat of the opposing team in the final.
Nasza drużyna rozgromi drużynę przeciwną w finale.

eat someone alive

/iːt ˈsʌm.wʌn əˈlaɪv/

(idiom) pożreć kogoś żywcem, skrytykować ostro, pokonać z łatwością

Przykład:

The boss will eat him alive if he doesn't finish the report on time.
Szef pożre go żywcem, jeśli nie skończy raportu na czas.

eat someone for breakfast

/iːt ˈsʌm.wʌn fɔːr ˈbrek.fəst/

(idiom) połknąć kogoś na śniadanie, łatwo pokonać

Przykład:

Our team is so strong, we're going to eat them for breakfast in the championship.
Nasza drużyna jest tak silna, że połkniemy ich na śniadanie w mistrzostwach.

have had your chips

/hæv hæd jʊər tʃɪps/

(idiom) skończyć się, być przegranym, być na straconej pozycji

Przykład:

After that last mistake, I think he's had his chips in this competition.
Po tym ostatnim błędzie, myślę, że on skończył w tych zawodach.

go up in smoke

/ɡoʊ ʌp ɪn smoʊk/

(idiom) pójść z dymem, spalić na panewce

Przykład:

All their hard work went up in smoke when the project was canceled.
Cała ich ciężka praca poszła z dymem, gdy projekt został anulowany.

Pyrrhic victory

/ˈpɪrɪk ˈvɪktəri/

(phrase) pyrrusowe zwycięstwo

Przykład:

Winning the lawsuit was a Pyrrhic victory; the legal fees cost them more than they gained.
Wygranie procesu było pyrrusowym zwycięstwem; koszty prawne przewyższyły zyski.

Mexican standoff

/ˈmɛksɪkən ˈstændˌɔf/

(idiom) meksykański impas, sytuacja bez wyjścia

Przykład:

The negotiations reached a Mexican standoff, with neither side willing to compromise.
Negocjacje osiągnęły meksykański impas, żadna ze stron nie chciała pójść na kompromis.

beat the (living) daylights out of

/biːt ðə ˈlɪvɪŋ ˈdeɪˌlaɪts aʊt əv/

(idiom) spuścić lanie, pobić na kwaśne jabłko, rozgromić

Przykład:

If you don't stop, I'm going to beat the living daylights out of you!
Jeśli nie przestaniesz, spuszczę ci lanie!
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland