Avatar of Vocabulary Set Pokonać

Zbiór słownictwa Pokonać w Pokonać: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Pokonać' w 'Pokonać' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

dead loss

/dɛd lɔs/

(idiom) kompletna strata, beznadziejny przypadek, całkowita porażka

Przykład:

This old car is a complete dead loss; it keeps breaking down.
Ten stary samochód to kompletna strata; ciągle się psuje.

come to grief

/kʌm tə ɡriːf/

(idiom) spełznąć na niczym, ponieść porażkę, doznać nieszczęścia

Przykład:

Their plans to expand the business came to grief due to lack of funding.
Ich plany rozszerzenia działalności spełzły na niczym z powodu braku funduszy.

out of the running

/aʊt əv ðə ˈrʌnɪŋ/

(idiom) poza konkurencją, bez szans

Przykład:

After his injury, the athlete was out of the running for the championship.
Po kontuzji sportowiec był poza konkurencją w walce o mistrzostwo.

be wide of the mark

/biː waɪd əv ðə mɑːrk/

(idiom) być dalekim od prawdy, być błędnym

Przykład:

His predictions about the election results turned out to be wide of the mark.
Jego przewidywania dotyczące wyników wyborów okazały się dalekie od prawdy.

comedy of errors

/ˈkɑːm.ə.di əv ˈer.ərz/

(phrase) komedia pomyłek, ciąg błędów

Przykład:

The entire project turned into a comedy of errors, with one mistake leading to another.
Cały projekt zamienił się w komedię pomyłek, gdzie jeden błąd prowadził do drugiego.

dog days

/dɔɡ deɪz/

(phrase) psie dni, upały

Przykład:

We usually go on vacation during the dog days of summer.
Zazwyczaj wyjeżdżamy na wakacje w dni psie lata.

miss the boat

/mɪs ðə boʊt/

(idiom) przegapić okazję, stracić szansę

Przykład:

If you don't buy tickets now, you'll miss the boat.
Jeśli nie kupisz biletów teraz, przegapisz okazję.

dead man walking

/dɛd mæn ˈwɔkɪŋ/

(idiom) żywy trup, osoba skazana na porażkę

Przykład:

After that disastrous presentation, the CEO was a dead man walking.
Po tej katastrofalnej prezentacji, prezes był żywym trupem.

dead duck

/dɛd dʌk/

(idiom) skazany na porażkę, przegrana sprawa

Przykład:

Without proper funding, the project is a dead duck.
Bez odpowiedniego finansowania projekt jest skazany na porażkę.

come a cropper

/kʌm ə ˈkrɒpər/

(idiom) spaść z hukiem, ponieść klęskę

Przykład:

He came a cropper trying to jump over the fence.
Spadł z hukiem, próbując przeskoczyć przez płot.

dead end

/ˈded end/

(noun) ślepa uliczka, zaułek, impas

Przykład:

The car turned into a dead end street.
Samochód skręcił w ulicę bez wyjścia.

dead in the water

/dɛd ɪn ðə ˈwɔtər/

(idiom) martwy w wodzie, bez szans na sukces

Przykład:

The project was dead in the water after the main investor pulled out.
Projekt był martwy w wodzie po wycofaniu się głównego inwestora.

be past your sell-by date

/bi pæst jʊər ˈsɛlˌbaɪ deɪt/

(idiom) przejść swój termin przydatności, być przestarzałym

Przykład:

Some critics say the band is past their sell-by date and should retire.
Niektórzy krytycy twierdzą, że zespół przeszedł swój termin przydatności i powinien przejść na emeryturę.

go down in the world

/ɡoʊ daʊn ɪn ðə wɜːrld/

(idiom) staczać się, popadać w biedę

Przykład:

After losing his job, he really started to go down in the world.
Po utracie pracy, naprawdę zaczął staczać się.

draw a blank

/drɔː ə blæŋk/

(idiom) mieć pustkę w głowie, nic nie wskórać

Przykład:

I tried to remember her name, but I just drew a blank.
Próbowałem sobie przypomnieć jej imię, ale po prostu miałem pustkę w głowie.

the writing is on the wall

/ðə ˈraɪtɪŋ ɪz ɑn ðə wɔl/

(idiom) było jasne, co się stanie, widać, co się święci

Przykład:

After several missed deadlines and budget overruns, the writing was on the wall for the project.
Po kilku przekroczonych terminach i przekroczeniach budżetu, było jasne, co się stanie z projektem.

take somebody to the cleaners

/teɪk ˈsʌmˌbɑː.di tuː ðə ˈkliː.nərz/

(idiom) puścić kogoś z torbami, ograbić kogoś, rozgromić kogoś

Przykład:

The con artist really took him to the cleaners, leaving him with nothing.
Oszust naprawdę puścił go z torbami, zostawiając go z niczym.

wooden spoon

/ˈwʊd.ən ˌspuːn/

(noun) drewniana łyżka, drewniana łyżka (nagroda za ostatnie miejsce)

Przykład:

She stirred the soup with a wooden spoon.
Mieszała zupę drewnianą łyżką.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland