社会的交流 内 礼儀とエチケット 語彙セット:完全かつ詳細なリスト
「社会的交流」内の「礼儀とエチケット」語彙セットは国際標準教材から厳選され、短期間で語彙をマスターできます。定義、例文、標準発音を網羅…
Lingolandでこの語彙セットを学習
今すぐ学習 /sɪˈvɪl.ə.t̬i kɑːsts ˈnʌθ.ɪŋ/
(idiom) 礼儀に金はかからない
例:
There is no reason to be rude to the waiter; civility costs nothing.
ウェイターに失礼な態度をとる理由はありません。礼儀に金はかからないのですから。
politeness costs little but yields much
/pəˈlaɪtnəs kɔːsts ˈlɪtəl bʌt jiːldz mʌtʃ/
(idiom) 礼儀は安上がりで実りが多い
例:
Remember that politeness costs little but yields much when dealing with difficult customers.
気難しい顧客に対応するときは、礼儀は安上がりで実りが多いということを忘れないでください。
/ˈkɝː.t̬ə.si ɪz kənˈteɪ.dʒəs/
(phrase) 礼儀は伝染する
例:
The teacher reminded the students that courtesy is contagious, so they should be kind to one another.
先生は生徒たちに、礼儀は伝染するものだから、お互いに親切にするようにと言いました。
speak fair and think what you like
/spiːk fer ænd θɪŋk wʌt juː laɪk/
(idiom) 口ではいいことを言いながら、心の中では好きなように考える
例:
In politics, it is often necessary to speak fair and think what you like to maintain alliances.
同盟を維持するために、政治ではしばしば口ではいいことを言いながら、心の中では好きなように考えることが必要だ。
use soft words and hard arguments
/juz sɔft wɜrdz ænd hɑrd ˈɑrɡjəmənts/
(idiom) 柔らかな言葉と強い論理を用いる
例:
In a negotiation, it is often best to use soft words and hard arguments to win over your opponent.
交渉においては、相手を納得させるために柔らかな言葉と強力な論理を用いるのが最善であることが多い。
/eɪdʒ bɪˈfɔːr ˈbjuːti/
(idiom) お先にどうぞ, 年長者優先
例:
He held the door open for his father and said, 'Age before beauty, Dad.'
彼は父親のためにドアを開け、「お先にどうぞ、お父さん」と言った。
don't open a shop unless you know how to smile
/doʊnt ˈoʊpən ə ʃɑːp ʌnˈles juː noʊ haʊ tuː smaɪl/
(idiom) 笑顔を忘れる者は店を開くな
例:
If you're going to be grumpy with customers, remember: don't open a shop unless you know how to smile.
客に不機嫌に接するつもりなら、笑顔を忘れる者は店を開くなということわざを思い出しなさい。
when in Rome, do as the Romans do
/wen ɪn roʊm, duː æz ðə ˈroʊmənz duː/
(idiom) 郷に入っては郷に従え, その土地の習慣に従う
例:
I don't usually eat with my hands, but when in Rome, do as the Romans do.
普段は手で食べないけど、郷に入っては郷に従えだね。
give a thing, and take a thing, to wear the devil's gold ring
/ɡɪv ə θɪŋ, ænd teɪk ə θɪŋ, tu wɛr ðə ˈdɛvəlz ɡoʊld rɪŋ/
(idiom) 一度あげたものを取り返すのは悪魔の仕業
例:
You can't ask for the book back now; remember, give a thing, and take a thing, to wear the devil's gold ring.
今さら本を返せとは言えないよ。一度あげたものを取り返すのは、悪魔の金の指輪をはめるようなものだからね。