Avatar of Vocabulary Set Fraudes y estafas

Conjunto de vocabulario Fraudes y estafas en Sociedad, Derecho y Política: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Fraudes y estafas' en 'Sociedad, Derecho y Política' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

dog and pony show

/dɔɡ ənd ˈpoʊ.ni ʃoʊ/

(idiom) espectáculo de perros y ponis, montaje, exhibición ostentosa

Ejemplo:

The company's product launch was a real dog and pony show, with flashy graphics and celebrity endorsements.
El lanzamiento del producto de la empresa fue un verdadero espectáculo de perros y ponis, con gráficos llamativos y el respaldo de celebridades.

loan shark

/ˈloʊn ˌʃɑːrk/

(noun) prestamista, usurero

Ejemplo:

He got into trouble with a loan shark after failing to repay his debt.
Se metió en problemas con un prestamista después de no poder pagar su deuda.

funny business

/ˈfʌn.i ˈbɪz.nɪs/

(idiom) negocio sucio, chanchullo, fraude

Ejemplo:

I suspect there's some funny business going on with their accounting.
Sospecho que hay algo de negocio sucio en su contabilidad.

creative accounting

/kriˈeɪtɪv əˈkaʊntɪŋ/

(phrase) contabilidad creativa, maquillaje contable

Ejemplo:

The company was accused of using creative accounting to hide its debts.
La empresa fue acusada de utilizar contabilidad creativa para ocultar sus deudas.

money laundering

/ˈmʌn.i ˈlɔːn.dər.ɪŋ/

(noun) lavado de dinero, blanqueo de capitales

Ejemplo:

The criminal organization was involved in large-scale money laundering.
La organización criminal estaba involucrada en el lavado de dinero a gran escala.

sharp practice

/ʃɑrp ˈpræk.tɪs/

(noun) prácticas deshonestas, engaño

Ejemplo:

The company was accused of sharp practice for misleading customers about their product's features.
La empresa fue acusada de prácticas deshonestas por engañar a los clientes sobre las características de su producto.

hush money

/ˈhʌʃ ˌmʌn.i/

(noun) dinero por silencio, soborno

Ejemplo:

The politician was accused of paying hush money to cover up the scandal.
El político fue acusado de pagar dinero por silencio para encubrir el escándalo.

slush fund

/ˈslʌʃ ˌfʌnd/

(noun) fondo para sobornos, caja B

Ejemplo:

The politician was accused of using a slush fund to pay off witnesses.
El político fue acusado de usar un fondo para sobornos para pagar a los testigos.

take somebody to the cleaners

/teɪk ˈsʌmˌbɑː.di tuː ðə ˈkliː.nərz/

(idiom) dejar a alguien en la ruina, quitarle todo el dinero a alguien, derrotar a alguien por completo

Ejemplo:

The con artist really took him to the cleaners, leaving him with nothing.
El estafador realmente lo dejó en la ruina, sin nada.

easy money

/ˈiːzi ˈmʌni/

(idiom) dinero fácil, ganancia fácil

Ejemplo:

He thought selling pirated movies would be easy money, but he got caught.
Pensó que vender películas piratas sería dinero fácil, pero lo atraparon.

on the fiddle

/ɑn ðə ˈfɪdl/

(idiom) hacer trampas, estafar

Ejemplo:

He was caught on the fiddle, taking money from the company.
Fue pillado haciendo trampas, cogiendo dinero de la empresa.

make a quick buck

/meɪk ə kwɪk bʌk/

(idiom) ganar dinero fácil, hacer un dinero rápido

Ejemplo:

He's always looking for ways to make a quick buck, even if it means cutting corners.
Siempre está buscando formas de ganar dinero fácil, incluso si eso significa tomar atajos.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland