Avatar of Vocabulary Set Fraudes e golpes

Conjunto de vocabulário Fraudes e golpes em Sociedade, Direito e Política: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Fraudes e golpes' em 'Sociedade, Direito e Política' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

dog and pony show

/dɔɡ ənd ˈpoʊ.ni ʃoʊ/

(idiom) show de cão e pônei, espetáculo exagerado, exibição

Exemplo:

The company's product launch was a real dog and pony show, with flashy graphics and celebrity endorsements.
O lançamento do produto da empresa foi um verdadeiro show de cão e pônei, com gráficos chamativos e endossos de celebridades.

loan shark

/ˈloʊn ˌʃɑːrk/

(noun) agiota, tubarão de empréstimos

Exemplo:

He got into trouble with a loan shark after failing to repay his debt.
Ele se meteu em apuros com um agiotas depois de não conseguir pagar sua dívida.

funny business

/ˈfʌn.i ˈbɪz.nɪs/

(idiom) trapaça, negócio escuso, fraude

Exemplo:

I suspect there's some funny business going on with their accounting.
Suspeito que haja alguma trapaça acontecendo com a contabilidade deles.

creative accounting

/kriˈeɪtɪv əˈkaʊntɪŋ/

(phrase) contabilidade criativa, maquiagem contábil

Exemplo:

The company was accused of using creative accounting to hide its debts.
A empresa foi acusada de usar contabilidade criativa para esconder suas dívidas.

money laundering

/ˈmʌn.i ˈlɔːn.dər.ɪŋ/

(noun) lavagem de dinheiro

Exemplo:

The criminal organization was involved in large-scale money laundering.
A organização criminosa estava envolvida em lavagem de dinheiro em larga escala.

sharp practice

/ʃɑrp ˈpræk.tɪs/

(noun) práticas desonestas, trapaça

Exemplo:

The company was accused of sharp practice for misleading customers about their product's features.
A empresa foi acusada de práticas desonestas por enganar os clientes sobre os recursos do seu produto.

hush money

/ˈhʌʃ ˌmʌn.i/

(noun) dinheiro de silêncio, suborno

Exemplo:

The politician was accused of paying hush money to cover up the scandal.
O político foi acusado de pagar dinheiro de silêncio para encobrir o escândalo.

slush fund

/ˈslʌʃ ˌfʌnd/

(noun) fundo secreto, caixa dois

Exemplo:

The politician was accused of using a slush fund to pay off witnesses.
O político foi acusado de usar um fundo secreto para subornar testemunhas.

take somebody to the cleaners

/teɪk ˈsʌmˌbɑː.di tuː ðə ˈkliː.nərz/

(idiom) levar alguém à falência, roubar todo o dinheiro de alguém, derrotar alguém completamente

Exemplo:

The con artist really took him to the cleaners, leaving him with nothing.
O golpista realmente o levou à falência, deixando-o sem nada.

easy money

/ˈiːzi ˈmʌni/

(idiom) dinheiro fácil, grana fácil

Exemplo:

He thought selling pirated movies would be easy money, but he got caught.
Ele pensou que vender filmes piratas seria dinheiro fácil, mas foi pego.

on the fiddle

/ɑn ðə ˈfɪdl/

(idiom) fraudar, trapacear

Exemplo:

He was caught on the fiddle, taking money from the company.
Ele foi pego em fraude, pegando dinheiro da empresa.

make a quick buck

/meɪk ə kwɪk bʌk/

(idiom) ganhar dinheiro rápido, fazer um dinheiro fácil

Exemplo:

He's always looking for ways to make a quick buck, even if it means cutting corners.
Ele está sempre procurando maneiras de ganhar dinheiro rápido, mesmo que isso signifique cortar custos.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland