Avatar of Vocabulary Set Malestar

Conjunto de vocabulario Malestar en Sentimiento: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Malestar' en 'Sentimiento' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

under your feet

/ˈʌndər jʊər fiːt/

(idiom) en el camino, estorbar

Ejemplo:

The children were constantly under my feet while I was trying to cook.
Los niños estaban constantemente en mi camino mientras intentaba cocinar.

try someone’s patience

/traɪ ˈsʌm.wʌnz ˈpeɪ.ʃəns/

(idiom) poner a prueba la paciencia de alguien, agotar la paciencia de alguien

Ejemplo:

His constant complaining began to try my patience.
Sus constantes quejas empezaron a poner a prueba mi paciencia.

ruffle someone's feathers

/ˈrʌf.əl ˈsʌm.wʌnz ˈfɛð.ərz/

(idiom) molestar a alguien, irritar a alguien

Ejemplo:

His blunt comments always ruffle someone's feathers.
Sus comentarios directos siempre molestan a alguien.

rub someone the wrong way

/rʌb ˈsʌm.wʌn ðə rɔŋ weɪ/

(idiom) irritar a alguien, caerle mal a alguien

Ejemplo:

His constant complaining really rubbed me the wrong way.
Sus constantes quejas realmente me irritaron.

put/get someone's back up

/pʊt/ɡɛt ˈsʌm.wʌnz bæk ʌp/

(idiom) molestar, irritar

Ejemplo:

His arrogant attitude really puts my back up.
Su actitud arrogante realmente me molesta.

have had it (up to here) with

/hæv hæd ɪt (ʌp tu hɪr) wɪð/

(idiom) estar harto de, no poder más con

Ejemplo:

I've had it up to here with your constant complaining!
¡Ya estoy harto de tus quejas constantes!

get under someone's skin

/ɡɛt ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz skɪn/

(idiom) sacar de quicio a alguien, irritar a alguien, afectar a alguien

Ejemplo:

His constant complaining really gets under my skin.
Sus quejas constantes realmente me sacan de quicio.

get someone's goat

/ɡɛt ˈsʌm.wʌnz ɡoʊt/

(idiom) sacar de quicio a alguien, irritar a alguien

Ejemplo:

His constant complaining really gets my goat.
Sus quejas constantes realmente me sacan de quicio.

get up on the wrong side of the bed

/ɡɛt ʌp ɑn ðə rɔŋ saɪd əv ðə bɛd/

(idiom) levantarse con el pie izquierdo, estar de mal humor

Ejemplo:

My boss must have gotten up on the wrong side of the bed today; he's been yelling at everyone.
Mi jefe debe haberse levantado con el pie izquierdo hoy; ha estado gritando a todo el mundo.

get on someone's nerves

/ɡɛt ɑn ˈsʌm.wʌnz nɜrvz/

(idiom) poner de los nervios, sacar de quicio

Ejemplo:

His constant humming really gets on my nerves.
Su zumbido constante realmente me pone de los nervios.

get off someone's back

/ɡɛt ɔf ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) dejar en paz a alguien, quitarse de encima de alguien

Ejemplo:

Please just get off my back! I'll do it when I'm ready.
¡Por favor, déjame en paz! Lo haré cuando esté listo.

be like a bear with a sore head

/biː laɪk ə ber wɪð ə sɔr hɛd/

(idiom) como un oso con dolor de cabeza, de muy mal humor

Ejemplo:

Don't bother him today; he's like a bear with a sore head.
No lo molestes hoy; está como un oso con dolor de cabeza.

cheesed off

/tʃiːzd ˈɔːf/

(adjective) molesto, irritado, enfadado

Ejemplo:

I was really cheesed off when they cancelled my flight.
Estaba realmente molesto cuando cancelaron mi vuelo.

browned off

/braʊnd ɔf/

(adjective) harto, molesto, fastidiado

Ejemplo:

I'm really browned off with this constant complaining.
Estoy realmente harto de estas quejas constantes.

step on someone’s toes

/stɛp ɑn ˈsʌm.wʌnz toʊz/

(idiom) pisar los callos de alguien, invadir el terreno de alguien

Ejemplo:

I don't want to step on anyone's toes, but I think we need to re-evaluate this project.
No quiero pisar los callos de nadie, pero creo que necesitamos reevaluar este proyecto.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland