Avatar of Vocabulary Set Malessere

Insieme di vocabolario Malessere in Sensazione: Lista completa e dettagliata

L'insieme di vocabolario 'Malessere' in 'Sensazione' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...

Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland

Impara ora

under your feet

/ˈʌndər jʊər fiːt/

(idiom) tra i piedi, d'impiccio

Esempio:

The children were constantly under my feet while I was trying to cook.
I bambini erano costantemente tra i piedi mentre cercavo di cucinare.

try someone’s patience

/traɪ ˈsʌm.wʌnz ˈpeɪ.ʃəns/

(idiom) mettere alla prova la pazienza di qualcuno, esaurire la pazienza di qualcuno

Esempio:

His constant complaining began to try my patience.
Le sue lamentele continue hanno iniziato a mettere alla prova la mia pazienza.

ruffle someone's feathers

/ˈrʌf.əl ˈsʌm.wʌnz ˈfɛð.ərz/

(idiom) irritare qualcuno, infastidire qualcuno

Esempio:

His blunt comments always ruffle someone's feathers.
I suoi commenti schietti irritano sempre qualcuno.

rub someone the wrong way

/rʌb ˈsʌm.wʌn ðə rɔŋ weɪ/

(idiom) infastidire qualcuno, irritare qualcuno

Esempio:

His constant complaining really rubbed me the wrong way.
Le sue lamentele continue mi hanno davvero infastidito.

put/get someone's back up

/pʊt/ɡɛt ˈsʌm.wʌnz bæk ʌp/

(idiom) infastidire, irritare

Esempio:

His arrogant attitude really puts my back up.
Il suo atteggiamento arrogante mi infastidisce davvero.

have had it (up to here) with

/hæv hæd ɪt (ʌp tu hɪr) wɪð/

(idiom) averne fin sopra i capelli di, essere stufo di

Esempio:

I've had it up to here with your constant complaining!
Ne ho fin sopra i capelli delle tue lamentele continue!

get under someone's skin

/ɡɛt ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz skɪn/

(idiom) dare sui nervi a qualcuno, irritare qualcuno, andare sotto la pelle a qualcuno

Esempio:

His constant complaining really gets under my skin.
Le sue lamentele continue mi danno davvero sui nervi.

get someone's goat

/ɡɛt ˈsʌm.wʌnz ɡoʊt/

(idiom) far arrabbiare qualcuno, irritare qualcuno

Esempio:

His constant complaining really gets my goat.
Il suo lamentarsi continuo mi fa davvero arrabbiare.

get up on the wrong side of the bed

/ɡɛt ʌp ɑn ðə rɔŋ saɪd əv ðə bɛd/

(idiom) alzarsi con il piede sbagliato, essere di cattivo umore

Esempio:

My boss must have gotten up on the wrong side of the bed today; he's been yelling at everyone.
Il mio capo deve aver preso il piede sbagliato oggi; ha urlato a tutti.

get on someone's nerves

/ɡɛt ɑn ˈsʌm.wʌnz nɜrvz/

(idiom) dare sui nervi, infastidire molto

Esempio:

His constant humming really gets on my nerves.
Il suo continuo canticchiare mi dà davvero sui nervi.

get off someone's back

/ɡɛt ɔf ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) smettere di stare addosso a qualcuno, lasciare in pace qualcuno

Esempio:

Please just get off my back! I'll do it when I'm ready.
Per favore, smettila di starmi addosso! Lo farò quando sarò pronto.

be like a bear with a sore head

/biː laɪk ə ber wɪð ə sɔr hɛd/

(idiom) come un orso con il mal di testa, di pessimo umore

Esempio:

Don't bother him today; he's like a bear with a sore head.
Non disturbarlo oggi; è come un orso con il mal di testa.

cheesed off

/tʃiːzd ˈɔːf/

(adjective) seccato, irritato, arrabbiato

Esempio:

I was really cheesed off when they cancelled my flight.
Ero davvero seccato quando hanno cancellato il mio volo.

browned off

/braʊnd ɔf/

(adjective) stufo, seccato, annoiato

Esempio:

I'm really browned off with this constant complaining.
Sono davvero stufo di queste lamentele continue.

step on someone’s toes

/stɛp ɑn ˈsʌm.wʌnz toʊz/

(idiom) pestare i piedi a qualcuno, invadere il campo di qualcuno

Esempio:

I don't want to step on anyone's toes, but I think we need to re-evaluate this project.
Non voglio pestare i piedi a nessuno, ma credo che dobbiamo rivalutare questo progetto.
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland