Avatar of Vocabulary Set Causando riesgo

Conjunto de vocabulario Causando riesgo en El peligro: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Causando riesgo' en 'El peligro' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

walk a tightrope

/wɔk ə ˈtaɪt.roʊp/

(idiom) estar en la cuerda floja, andar con pies de plomo

Ejemplo:

The company is walking a tightrope financially, trying to avoid bankruptcy.
La empresa está en la cuerda floja financieramente, tratando de evitar la bancarrota.

house of cards

/ˌhaʊs əv ˈkɑːrdz/

(idiom) castillo de naipes, estructura frágil

Ejemplo:

Their entire business model was a house of cards, collapsing at the first sign of trouble.
Todo su modelo de negocio era un castillo de naipes, que se derrumbó al primer signo de problemas.

(the) thrills and spills

/ðə θrɪlz ænd spɪlz/

(idiom) emociones y sobresaltos, altibajos

Ejemplo:

The roller coaster ride was full of thrills and spills.
El viaje en montaña rusa estuvo lleno de emociones y sobresaltos.

dangerous ground

/ˈdeɪn.dʒər.əs ɡraʊnd/

(idiom) terreno peligroso, situación arriesgada

Ejemplo:

Discussing politics at a family dinner can be dangerous ground.
Discutir de política en una cena familiar puede ser terreno peligroso.

hang by a thread

/hæŋ baɪ ə θrɛd/

(idiom) pender de un hilo, estar en la cuerda floja

Ejemplo:

His political career is hanging by a thread after the scandal.
Su carrera política pende de un hilo después del escándalo.

in the fast lane

/ɪn ðə fæst leɪn/

(idiom) en la vía rápida, llevar una vida ajetreada

Ejemplo:

After his promotion, he found himself in the fast lane, constantly traveling and meeting important clients.
Después de su ascenso, se encontró en la vía rápida, viajando constantemente y reuniéndose con clientes importantes.

touch-and-go

/ˌtʌtʃ.ənˈɡoʊ/

(adjective) incierto, crítico, arriesgado

Ejemplo:

The patient's condition was touch-and-go for several days.
La condición del paciente fue incierta durante varios días.

on a razor's edge

/ɒn ə ˈreɪzərz ɛdʒ/

(idiom) al filo de la navaja, en el alambre

Ejemplo:

The company's finances are on a razor's edge after the recent losses.
Las finanzas de la empresa están al filo de la navaja después de las pérdidas recientes.

on a knife-edge

/ɒn ə naɪf-ɛdʒ/

(idiom) en el filo de la navaja, en la cuerda floja, en una situación crítica

Ejemplo:

The negotiations were on a knife-edge for days.
Las negociaciones estuvieron en el filo de la navaja durante días.

lie in wait

/laɪ ɪn weɪt/

(idiom) acechar, estar al acecho, esperar en emboscada

Ejemplo:

The hunter decided to lie in wait for the deer near the watering hole.
El cazador decidió acechar al ciervo cerca del abrevadero.

a leap of faith

/ə liːp əv feɪθ/

(idiom) acto de fe, salto de fe

Ejemplo:

Starting a new business requires a leap of faith.
Empezar un nuevo negocio requiere un acto de fe.

lay something on the line

/leɪ ˈsʌm.θɪŋ ɑːn ðə laɪn/

(idiom) poner algo en juego, arriesgar algo

Ejemplo:

He decided to lay his reputation on the line by supporting the controversial proposal.
Decidió poner su reputación en juego al apoyar la controvertida propuesta.

run the risk of

/rʌn ðə rɪsk ʌv/

(idiom) correr el riesgo de, arriesgarse a

Ejemplo:

If you don't study, you run the risk of failing the exam.
Si no estudias, corres el riesgo de suspender el examen.

spell disaster

/spɛl dɪˈzæs.tər/

(idiom) significar un desastre, conllevar un desastre

Ejemplo:

Ignoring the warning signs could spell disaster for the company.
Ignorar las señales de advertencia podría significar un desastre para la empresa.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland