Avatar of Vocabulary Set Causare rischi

Insieme di vocabolario Causare rischi in Il pericolo: Lista completa e dettagliata

L'insieme di vocabolario 'Causare rischi' in 'Il pericolo' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...

Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland

Impara ora

walk a tightrope

/wɔk ə ˈtaɪt.roʊp/

(idiom) camminare sul filo del rasoio, essere in bilico

Esempio:

The company is walking a tightrope financially, trying to avoid bankruptcy.
L'azienda sta camminando sul filo del rasoio finanziariamente, cercando di evitare il fallimento.

house of cards

/ˌhaʊs əv ˈkɑːrdz/

(idiom) castello di carte, costruzione fragile

Esempio:

Their entire business model was a house of cards, collapsing at the first sign of trouble.
L'intero modello di business era un castello di carte, crollato al primo segno di problemi.

(the) thrills and spills

/ðə θrɪlz ænd spɪlz/

(idiom) emozioni e imprevisti, alti e bassi

Esempio:

The roller coaster ride was full of thrills and spills.
Il giro sulle montagne russe è stato pieno di emozioni e imprevisti.

dangerous ground

/ˈdeɪn.dʒər.əs ɡraʊnd/

(idiom) terreno pericoloso, situazione rischiosa

Esempio:

Discussing politics at a family dinner can be dangerous ground.
Discutere di politica a una cena di famiglia può essere un terreno pericoloso.

hang by a thread

/hæŋ baɪ ə θrɛd/

(idiom) essere appeso a un filo, essere in bilico

Esempio:

His political career is hanging by a thread after the scandal.
La sua carriera politica è appesa a un filo dopo lo scandalo.

in the fast lane

/ɪn ðə fæst leɪn/

(idiom) nella corsia di sorpasso, vivere una vita frenetica

Esempio:

After his promotion, he found himself in the fast lane, constantly traveling and meeting important clients.
Dopo la promozione, si ritrovò nella corsia di sorpasso, viaggiando costantemente e incontrando clienti importanti.

touch-and-go

/ˌtʌtʃ.ənˈɡoʊ/

(adjective) critico, incerto, rischioso

Esempio:

The patient's condition was touch-and-go for several days.
Le condizioni del paziente sono state critiche per diversi giorni.

on a razor's edge

/ɒn ə ˈreɪzərz ɛdʒ/

(idiom) sul filo del rasoio, in bilico

Esempio:

The company's finances are on a razor's edge after the recent losses.
Le finanze dell'azienda sono sul filo del rasoio dopo le recenti perdite.

on a knife-edge

/ɒn ə naɪf-ɛdʒ/

(idiom) sul filo del rasoio, in bilico, in una situazione critica

Esempio:

The negotiations were on a knife-edge for days.
I negoziati sono stati sul filo del rasoio per giorni.

lie in wait

/laɪ ɪn weɪt/

(idiom) tendere un agguato, essere in agguato, aspettare in agguato

Esempio:

The hunter decided to lie in wait for the deer near the watering hole.
Il cacciatore decise di tendere un agguato al cervo vicino alla pozza d'acqua.

a leap of faith

/ə liːp əv feɪθ/

(idiom) atto di fede, salto nel buio

Esempio:

Starting a new business requires a leap of faith.
Avviare una nuova attività richiede un atto di fede.

lay something on the line

/leɪ ˈsʌm.θɪŋ ɑːn ðə laɪn/

(idiom) mettere qualcosa in gioco, rischiare qualcosa

Esempio:

He decided to lay his reputation on the line by supporting the controversial proposal.
Ha deciso di mettere in gioco la sua reputazione sostenendo la proposta controversa.

run the risk of

/rʌn ðə rɪsk ʌv/

(idiom) correre il rischio di, rischiare di

Esempio:

If you don't study, you run the risk of failing the exam.
Se non studi, corri il rischio di fallire l'esame.

spell disaster

/spɛl dɪˈzæs.tər/

(idiom) significare un disastro, portare al disastro

Esempio:

Ignoring the warning signs could spell disaster for the company.
Ignorare i segnali di avvertimento potrebbe significare un disastro per l'azienda.
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland