Avatar of Vocabulary Set Peur et terreur

Ensemble de vocabulaire Peur et terreur dans Sentiment : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Peur et terreur' dans 'Sentiment' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

frighten someone out of their wits

/ˈfraɪtən ˈsʌmˌwʌn aʊt əv ðɛr wɪts/

(idiom) faire perdre la tête à quelqu'un, terrifier quelqu'un

Exemple:

The sudden loud noise frightened her out of her wits.
Le bruit fort soudain lui a fait perdre la tête.

cold sweat

/koʊld swɛt/

(noun) sueurs froides

Exemple:

He woke up in a cold sweat after a terrifying nightmare.
Il s'est réveillé en sueurs froides après un cauchemar terrifiant.

chill someone to the bone

/tʃɪl ˈsʌm.wʌn tu ðə boʊn/

(idiom) glacer jusqu'aux os, glacer le sang

Exemple:

The icy wind chilled me to the bone as I waited for the bus.
Le vent glacial me glaça jusqu'aux os pendant que j'attendais le bus.

be the death of

/bi ðə dɛθ ʌv/

(idiom) être la mort de, être la perte de

Exemple:

All this stress is going to be the death of me.
Tout ce stress va être ma perte.

with bated breath

/wɪθ ˈbeɪtɪd brɛθ/

(idiom) avec une anxiété palpable, avec le souffle coupé

Exemple:

We waited with bated breath for the election results.
Nous avons attendu avec une anxiété palpable les résultats des élections.

shake like a leaf

/ʃeɪk laɪk ə liːf/

(idiom) trembler comme une feuille, trembler de tous ses membres

Exemple:

After the car accident, she was shaking like a leaf.
Après l'accident de voiture, elle tremblait comme une feuille.

scare/frighten someone witless

/skɛr/ˈfraɪtən ˈsʌmˌwʌn ˈwɪtlɪs/

(idiom) effrayer quelqu'un à mort, faire peur à quelqu'un au point de le rendre fou

Exemple:

The sudden loud noise scared him witless.
Le bruit fort et soudain l'a effrayé à mort.

scare someone shitless

/skɛr ˈsʌmˌwʌn ˈʃɪtˌlɛs/

(idiom) foutre une peur bleue à quelqu'un, faire flipper quelqu'un

Exemple:

The sudden loud noise scared me shitless.
Le bruit fort et soudain m'a foutu une peur bleue.

jump out of your skin

/dʒʌmp aʊt əv jʊər skɪn/

(idiom) sauter au plafond, être très surpris

Exemple:

The sudden noise made me jump out of my skin.
Le bruit soudain m'a fait sauter au plafond.

make someone's hair stand on end

/meɪk ˈsʌm.wʌnz her stænd ɑːn end/

(idiom) faire dresser les cheveux sur la tête, faire peur à quelqu'un

Exemple:

The ghost story really made my hair stand on end.
L'histoire de fantômes m'a vraiment fait dresser les cheveux sur la tête.

shake in your boots

/ʃeɪk ɪn jʊər buːts/

(idiom) trembler de peur, avoir la frousse

Exemple:

The new boss made everyone shake in their boots.
Le nouveau patron a fait trembler tout le monde.

scare the (living) daylights out of

/skɛr ðə ˈlɪvɪŋ ˈdeɪˌlaɪts aʊt əv/

(idiom) ficher une peur bleue, faire peur à mort

Exemple:

The sudden loud noise scared the living daylights out of me.
Le bruit fort et soudain m'a fichu une peur bleue.

on tenterhooks

/ˈtɛntərˌhʊks/

(idiom) sur des charbons ardents, dans l'expectative

Exemple:

We were all on tenterhooks waiting for the exam results.
Nous étions tous sur des charbons ardents en attendant les résultats de l'examen.

rooted to the spot

/ˈruːtɪd tu ðə spɑt/

(idiom) cloué sur place, figé sur place

Exemple:

She was so scared that she was rooted to the spot.
Elle était si effrayée qu'elle était clouée sur place.

make someone's blood run cold

/meɪk ˈsʌm.wʌnz blʌd rʌn koʊld/

(idiom) glacer le sang à quelqu'un, faire froid dans le dos à quelqu'un

Exemple:

The ghost story made my blood run cold.
L'histoire de fantômes m'a glacé le sang.

make someone's skin crawl

/meɪk ˈsʌm.wʌnz skɪn krɔːl/

(idiom) donner la chair de poule, faire frissonner, dégoûter

Exemple:

The way he stares at people really makes my skin crawl.
La façon dont il regarde les gens me donne vraiment la chair de poule.

for dear life

/fɔr dɪr laɪf/

(idiom) de toutes ses forces, à toute vitesse, désespérément

Exemple:

He clung to the rope for dear life as the boat rocked in the storm.
Il s'accrochait à la corde de toutes ses forces alors que le bateau tanguait dans la tempête.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland