Набор лексики Выбор и решения в Поведение, отношение и подход: Полный и подробный список
Набор лексики 'Выбор и решения' в 'Поведение, отношение и подход' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...
Изучить этот набор лексики в Lingoland
Изучить сейчасa bad bush is better than the open field
/ə bæd bʊʃ ɪz ˈbetər ðæn ði ˈoʊpən fiːld/
(idiom) плохой куст лучше, чем чистое поле, на безрыбье и рак рыба
Пример:
The old shed isn't much, but a bad bush is better than the open field when it starts to rain.
Старый сарай — это немного, но плохое укрытие лучше, чем чистое поле, когда начинается дождь.
a burden of one's own choice is not felt
/ə ˈbɜːrdn əv wʌnz oʊn tʃɔɪs ɪz nɑːt felt/
(idiom) своя ноша не тянет
Пример:
He works long hours on his startup without complaining, because a burden of one's own choice is not felt.
Он работает долгие часы над своим стартапом без жалоб, потому что ноша, выбранная по собственной воле, не тяготит.
a door must be either shut or open
/ə dɔːr mʌst biː ˈiːðər ʃʌt ɔːr ˈoʊpən/
(idiom) дверь должна быть либо закрыта, либо открыта, нужно принять окончательное решение
Пример:
You can't keep delaying your decision; a door must be either shut or open.
Нельзя бесконечно откладывать решение; дверь должна быть либо закрыта, либо открыта.
be slow in choosing, but slower in changing
/biː sloʊ ɪn ˈtʃuːzɪŋ, bʌt ˈsloʊər ɪn ˈtʃeɪndʒɪŋ/
(idiom) выбирай медленно, а меняй еще медленнее
Пример:
When it comes to picking a business partner, remember to be slow in choosing, but slower in changing.
Когда дело доходит до выбора делового партнера, помните: выбирайте медленно, а меняйте еще медленнее.
/hi hu ˈhɛzəˌteɪts ɪz lɔst/
(idiom) кто колеблется, тот проигрывает
Пример:
I should have bought those stocks yesterday, but he who hesitates is lost.
Мне следовало купить те акции вчера, но кто колеблется, тот проигрывает.
the gray mare is the better horse
/ðə ɡreɪ mer ɪz ðə ˈbetər hɔːrs/
(idiom) жена — глава семьи, жена верховодит в доме
Пример:
In their house, it's clear that the gray mare is the better horse.
В их доме ясно, что жена — глава семьи.