Ensemble de vocabulaire Communication sociale dans La vie quotidienne : Liste complète et détaillée
L'ensemble de vocabulaire 'Communication sociale' dans 'La vie quotidienne' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland
Apprendre maintenant /rʌb ˈʃoʊl.dərz wɪð/
(idiom) côtoyer, fréquenter
Exemple:
At the charity gala, she got to rub shoulders with several Hollywood stars.
Au gala de charité, elle a pu côtoyer plusieurs stars d'Hollywood.
/tʃuː ðə fæt/
(idiom) papoter, bavarder
Exemple:
We spent the afternoon just chewing the fat about old times.
Nous avons passé l'après-midi à simplement papoter sur le bon vieux temps.
/ʃuːt ðə briːz/
(idiom) bavarder, papoter
Exemple:
We spent the afternoon just shooting the breeze on the porch.
Nous avons passé l'après-midi à bavarder sur le porche.
/breɪk ðə aɪs/
(idiom) briser la glace, détendre l'atmosphère
Exemple:
He told a joke to break the ice at the meeting.
Il a raconté une blague pour briser la glace lors de la réunion.
/həˈloʊ ˈstreɪn.dʒər/
(idiom) salut l'étranger, tiens, te revoilà
Exemple:
Oh, hello stranger! I haven't seen you in ages.
Oh, salut l'étranger ! Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.
/ˈsmɔl tɔk/
(noun) petite conversation, bavardage, conversation de salon
Exemple:
I hate making small talk at parties.
Je déteste faire de la petite conversation lors des fêtes.
/ə saɪt fɔr sɔr aɪz/
(idiom) un spectacle réjouissant, un baume pour les yeux
Exemple:
After a long journey, my warm bed was a sight for sore eyes.
Après un long voyage, mon lit chaud était un spectacle réjouissant.
/ə ˈpen.i fɔːr jʊər θɔːts/
(idiom) à quoi penses-tu, un sou pour tes pensées
Exemple:
You've been quiet for a while, a penny for your thoughts?
Tu es silencieux depuis un moment, à quoi penses-tu ?
/spiːk əv ðə ˈdɛvəl/
(idiom) quand on parle du loup
Exemple:
We were just talking about Tom, and speak of the devil, here he comes!
Nous parlions justement de Tom, et quand on parle du loup, le voici !
/doʊnt bi ə ˈstreɪn.dʒər/
(idiom) ne sois pas un étranger, donne de tes nouvelles
Exemple:
It was great seeing you! Don't be a stranger.
C'était super de te voir ! Ne sois pas un étranger.
/ˌoʊvərˈsteɪ jʊər ˈwɛlkəm/
(idiom) abuser de son hospitalité, rester trop longtemps
Exemple:
I'm worried we might overstay our welcome if we stay another night.
J'ai peur que nous puissions abuser de notre hospitalité si nous restons une nuit de plus.
/wɑʃ yʊər hændz ʌv/
(idiom) se laver les mains de, se désengager de
Exemple:
After the scandal, the company decided to wash its hands of the former CEO.
Après le scandale, l'entreprise a décidé de se laver les mains de l'ancien PDG.
/kiːp tə jərˈself/
(idiom) rester dans son coin, se tenir à l'écart
Exemple:
She tends to keep to herself and doesn't socialize much.
Elle a tendance à rester dans son coin et ne socialise pas beaucoup.