Avatar of Vocabulary Set Communication sociale

Ensemble de vocabulaire Communication sociale dans La vie quotidienne : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Communication sociale' dans 'La vie quotidienne' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

rub shoulders with

/rʌb ˈʃoʊl.dərz wɪð/

(idiom) côtoyer, fréquenter

Exemple:

At the charity gala, she got to rub shoulders with several Hollywood stars.
Au gala de charité, elle a pu côtoyer plusieurs stars d'Hollywood.

chew the fat

/tʃuː ðə fæt/

(idiom) papoter, bavarder

Exemple:

We spent the afternoon just chewing the fat about old times.
Nous avons passé l'après-midi à simplement papoter sur le bon vieux temps.

shoot the breeze

/ʃuːt ðə briːz/

(idiom) bavarder, papoter

Exemple:

We spent the afternoon just shooting the breeze on the porch.
Nous avons passé l'après-midi à bavarder sur le porche.

break the ice

/breɪk ðə aɪs/

(idiom) briser la glace, détendre l'atmosphère

Exemple:

He told a joke to break the ice at the meeting.
Il a raconté une blague pour briser la glace lors de la réunion.

hello stranger

/həˈloʊ ˈstreɪn.dʒər/

(idiom) salut l'étranger, tiens, te revoilà

Exemple:

Oh, hello stranger! I haven't seen you in ages.
Oh, salut l'étranger ! Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

small talk

/ˈsmɔl tɔk/

(noun) petite conversation, bavardage, conversation de salon

Exemple:

I hate making small talk at parties.
Je déteste faire de la petite conversation lors des fêtes.

a sight for sore eyes

/ə saɪt fɔr sɔr aɪz/

(idiom) un spectacle réjouissant, un baume pour les yeux

Exemple:

After a long journey, my warm bed was a sight for sore eyes.
Après un long voyage, mon lit chaud était un spectacle réjouissant.

a penny for your thoughts

/ə ˈpen.i fɔːr jʊər θɔːts/

(idiom) à quoi penses-tu, un sou pour tes pensées

Exemple:

You've been quiet for a while, a penny for your thoughts?
Tu es silencieux depuis un moment, à quoi penses-tu ?

speak of the devil

/spiːk əv ðə ˈdɛvəl/

(idiom) quand on parle du loup

Exemple:

We were just talking about Tom, and speak of the devil, here he comes!
Nous parlions justement de Tom, et quand on parle du loup, le voici !

don't be a stranger

/doʊnt bi ə ˈstreɪn.dʒər/

(idiom) ne sois pas un étranger, donne de tes nouvelles

Exemple:

It was great seeing you! Don't be a stranger.
C'était super de te voir ! Ne sois pas un étranger.

overstay your welcome

/ˌoʊvərˈsteɪ jʊər ˈwɛlkəm/

(idiom) abuser de son hospitalité, rester trop longtemps

Exemple:

I'm worried we might overstay our welcome if we stay another night.
J'ai peur que nous puissions abuser de notre hospitalité si nous restons une nuit de plus.

wash your hands of

/wɑʃ yʊər hændz ʌv/

(idiom) se laver les mains de, se désengager de

Exemple:

After the scandal, the company decided to wash its hands of the former CEO.
Après le scandale, l'entreprise a décidé de se laver les mains de l'ancien PDG.

keep to yourself

/kiːp tə jərˈself/

(idiom) rester dans son coin, se tenir à l'écart

Exemple:

She tends to keep to herself and doesn't socialize much.
Elle a tendance à rester dans son coin et ne socialise pas beaucoup.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland