Avatar of Vocabulary Set Enojo

Conjunto de vocabulario Enojo en Sentimiento: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Enojo' en 'Sentimiento' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

hissy fit

/ˈhɪs.i fɪt/

(idiom) ataque de histeria, berrinche

Ejemplo:

He threw a hissy fit when he found out his favorite toy was broken.
Le dio un ataque de histeria cuando descubrió que su juguete favorito estaba roto.

someone's blood is up

/ˈsʌm.wʌnz blʌd ɪz ʌp/

(idiom) se le subió la sangre a la cabeza, estar muy enfadado

Ejemplo:

When he heard the news, his blood was up and he started shouting.
Cuando escuchó la noticia, se le subió la sangre a la cabeza y empezó a gritar.

in high dudgeon

/ɪn haɪ ˈdʌdʒən/

(idiom) muy indignado, con gran enojo

Ejemplo:

She stormed out of the meeting in high dudgeon after her proposal was rejected.
Salió de la reunión muy indignada después de que su propuesta fuera rechazada.

in a huff

/ɪn ə hʌf/

(idiom) enfadado, de mal humor, ofendido

Ejemplo:

She walked out in a huff after the argument.
Ella se fue enfadada después de la discusión.

hopping mad

/ˈhɑpɪŋ mæd/

(idiom) furioso, muy enfadado

Ejemplo:

She was hopping mad when she found out her car had been scratched.
Estaba furiosa cuando descubrió que su coche había sido arañado.

get bent out of shape

/ɡɛt bɛnt aʊt əv ʃeɪp/

(idiom) enfadarse, molestarse, alterarse

Ejemplo:

Don't get bent out of shape over a spilled drink; it's just a small accident.
No te enfades por una bebida derramada; es solo un pequeño accidente.

be up in arms

/bi ʌp ɪn ɑːrmz/

(idiom) estar en pie de guerra, estar furioso, protestar enérgicamente

Ejemplo:

The residents were up in arms about the proposed new factory.
Los residentes estaban en pie de guerra por la propuesta de la nueva fábrica.

set someone's teeth on edge

/sɛt ˈsʌm.wʌnz tiːθ ɑn ɛdʒ/

(idiom) poner los pelos de punta, irritar

Ejemplo:

The sound of chalk on a blackboard always sets my teeth on edge.
El sonido de la tiza en la pizarra siempre me pone los pelos de punta.

make someone's blood boil

/meɪk ˈsʌm.wʌnz blʌd bɔɪl/

(idiom) hacerle hervir la sangre a alguien, enfurecer a alguien

Ejemplo:

His constant complaining really makes my blood boil.
Sus quejas constantes realmente me hacen hervir la sangre.

go ape

/ɡoʊ eɪp/

(idiom) volverse loco, enloquecer

Ejemplo:

The crowd went ape when their team scored the winning goal.
La multitud se volvió loca cuando su equipo marcó el gol de la victoria.

drive someone up the wall

/draɪv ˈsʌm.wʌn ʌp ðə wɔːl/

(idiom) sacar de quicio a alguien, volver loco a alguien

Ejemplo:

His constant complaining is really starting to drive me up the wall.
Sus quejas constantes realmente están empezando a sacarme de quicio.

keep your hair on

/kiːp jʊər hɛər ɒn/

(idiom) calmarse, no enfadarse

Ejemplo:

Just keep your hair on, there's no need to get so worked up.
Solo cálmate, no hay necesidad de alterarse tanto.

hit a raw nerve

/hɪt ə rɔ nɜrv/

(idiom) tocar una fibra sensible, tocar un punto delicado

Ejemplo:

His comment about her failed business really hit a raw nerve.
Su comentario sobre su negocio fallido realmente tocó una fibra sensible.

get a rise out of

/ɡɛt ə raɪz aʊt ʌv/

(idiom) sacar de quicio, provocar una reacción

Ejemplo:

He loves to tease his sister just to get a rise out of her.
Le encanta molestar a su hermana solo para provocar una reacción en ella.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland