Insieme di vocabolario Approfittane in Interagire: Lista completa e dettagliata
L'insieme di vocabolario 'Approfittane' in 'Interagire' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland
Impara ora /prɛs hoʊm jʊər ædˈvæn.tɪdʒ/
(idiom) sfruttare il proprio vantaggio, approfittare della situazione
Esempio:
The team needs to press home their advantage in the second half.
La squadra deve sfruttare il proprio vantaggio nel secondo tempo.
/ɡɛt ɪn ɑn ðə ækt/
(idiom) entrare in gioco, salire sul carro del vincitore
Esempio:
When they saw how much money we were making, everyone wanted to get in on the act.
Quando hanno visto quanti soldi stavamo facendo, tutti volevano entrare in gioco.
/fɪʃ ɪn ˈtrʌb.əld ˈwɔː.tərz/
(idiom) pescare nel torbido, approfittare di una situazione difficile
Esempio:
The politician was accused of trying to fish in troubled waters by exploiting the recent scandal.
Il politico è stato accusato di cercare di pescare nel torbido sfruttando il recente scandalo.
have your cake and eat it (too)
/hæv jʊər keɪk ænd iːt ɪt tuː/
(idiom) avere la botte piena e la moglie ubriaca, volere tutto
Esempio:
You can't have your cake and eat it too; you need to choose between your career and your hobby.
Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca; devi scegliere tra la tua carriera e il tuo hobby.
know which side your bread is buttered on
/noʊ wɪtʃ saɪd jʊər brɛd ɪz ˈbʌtərd ɑn/
(idiom) sapere da che parte gli conviene, sapere dove sta il proprio tornaconto
Esempio:
He always helps his boss because he knows which side his bread is buttered on.
Aiuta sempre il suo capo perché sa da che parte gli conviene.
/hæv ɪt boʊθ weɪz/
(idiom) avere la botte piena e la moglie ubriaca, volere tutto
Esempio:
You can't have it both ways; either you work hard or you relax, but not both at the same time.
Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca; o lavori sodo o ti rilassi, ma non entrambi contemporaneamente.
/ɡɪv ˈsʌm.bɑː.di ən ɪntʃ/
(idiom) dare un dito e prendersi tutto il braccio, approfittare di una piccola concessione
Esempio:
If you give him an inch, he'll take a mile, so be firm with your boundaries.
Se gli dai un dito, si prenderà tutto il braccio, quindi sii fermo con i tuoi limiti.