Avatar of Vocabulary Set Akceptacja i zwolnienie

Zbiór słownictwa Akceptacja i zwolnienie w Twardy: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Akceptacja i zwolnienie' w 'Twardy' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

come to terms with

/kʌm tə tɜːrmz wɪθ/

(phrase) pogodzić się z, zaakceptować, uporać się z

Przykład:

It took him a long time to come to terms with his father's death.
Długo zajęło mu pogodzenie się z śmiercią ojca.

grin and bear it

/ɡrɪn ænd ber ɪt/

(idiom) znosić z uśmiechem, zacisnąć zęby

Przykład:

I don't like my new job, but I have to grin and bear it for now.
Nie lubię mojej nowej pracy, ale muszę to na razie znosić z uśmiechem.

necessary evil

/ˈnɛs.əˌser.i ˈiː.vəl/

(phrase) zło konieczne

Przykład:

Paying taxes is a necessary evil if we want public services.
Płacenie podatków to zło konieczne, jeśli chcemy usług publicznych.

leave well alone

/liːv wɛl əˈloʊn/

(idiom) zostawić w spokoju, nie ruszać

Przykład:

The system is working fine, so it's best to leave well alone.
System działa dobrze, więc najlepiej zostawić to w spokoju.

let someone/something be

/lɛt ˈsʌmˌwʌn ˈsʌmˌθɪŋ bi/

(idiom) zostawić w spokoju, nie przeszkadzać

Przykład:

Just let him be; he's in a bad mood.
Po prostu zostaw go w spokoju; jest w złym humorze.

a load off your mind

/ə loʊd ɔf jʊər maɪnd/

(idiom) kamień z serca, ulga

Przykład:

It was a load off my mind when I finally submitted my thesis.
To był kamień z serca, kiedy w końcu złożyłem pracę dyplomową.

snap out of

/snæp aʊt əv/

(phrasal verb) wyrwać się z, ogarnąć się

Przykład:

You need to snap out of this depression.
Musisz wyrwać się z tej depresji.

take something on the chin

/teɪk ˈsʌmθɪŋ ɑn ðə tʃɪn/

(idiom) przyjąć na klatę, znosić bez narzekania

Przykład:

He had to take the criticism on the chin and move forward.
Musiał przyjąć krytykę na klatę i iść dalej.

the calm before the storm

/ðə kɑːm bɪˈfɔːr ðə stɔːrm/

(idiom) cisza przed burzą

Przykład:

Everyone was quiet, but I knew it was just the calm before the storm.
Wszyscy byli cicho, ale wiedziałem, że to tylko cisza przed burzą.

the show must go on

/ðə ʃoʊ mʌst ɡoʊ ɑn/

(idiom) przedstawienie musi trwać, życie toczy się dalej

Przykład:

Even though the lead actor was sick, the show must go on.
Mimo że główny aktor był chory, przedstawienie musi trwać.

throw in the towel

/θroʊ ɪn ðə ˈtaʊəl/

(idiom) rzucić ręcznik, poddać się

Przykład:

After losing three games in a row, the team decided to throw in the towel.
Po przegraniu trzech meczów z rzędu, drużyna zdecydowała się rzucić ręcznik.

put that in your pipe and smoke it

/pʊt ðæt ɪn jʊər paɪp ænd smoʊk ɪt/

(idiom) włożyć to sobie do fajki i wypalić, pogodzić się z tym

Przykład:

I'm not changing my mind, so you can put that in your pipe and smoke it!
Nie zmienię zdania, więc możesz to sobie włożyć do fajki i wypalić!
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland