Avatar of Vocabulary Set Fais de ton mieux

Ensemble de vocabulaire Fais de ton mieux dans Persévérance : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Fais de ton mieux' dans 'Persévérance' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

burn the midnight oil

/bɜːrn ðə ˈmɪd.naɪt ˌɔɪl/

(idiom) travailler tard dans la nuit, veiller tard

Exemple:

I had to burn the midnight oil to finish the report on time.
J'ai dû travailler tard dans la nuit pour finir le rapport à temps.

go to town

/ɡoʊ tə taʊn/

(idiom) se donner à fond, faire les choses en grand, se lâcher

Exemple:

When she started decorating for the party, she really went to town with balloons and streamers.
Quand elle a commencé à décorer pour la fête, elle s'est vraiment donné à fond avec des ballons et des serpentins.

make a point of

/meɪk ə pɔɪnt ʌv/

(idiom) mettre un point d'honneur à, s'assurer de

Exemple:

She always makes a point of thanking her team members.
Elle met un point d'honneur à toujours remercier les membres de son équipe.

move mountains

/muːv ˈmaʊn.tənz/

(idiom) déplacer des montagnes, faire l'impossible

Exemple:

She's so determined, she could probably move mountains if she wanted to.
Elle est si déterminée qu'elle pourrait probablement déplacer des montagnes si elle le voulait.

give a hundred (and ten) per cent

/ɡɪv ə ˈhʌndrəd (ænd tɛn) pər sɛnt/

(idiom) donner cent pour cent, donner le maximum

Exemple:

If we all give a hundred per cent, we can win this game.
Si nous donnons tous cent pour cent, nous pouvons gagner ce match.

bend your mind to

/bɛnd jʊər maɪnd tu/

(idiom) se concentrer sur, s'appliquer à

Exemple:

You need to really bend your mind to this problem if you want to solve it.
Tu dois vraiment te concentrer sur ce problème si tu veux le résoudre.

blood, sweat, and tears

/blʌd swɛt ənd tɪərz/

(idiom) sang, sueur et larmes, efforts considérables

Exemple:

Building this company took years of blood, sweat, and tears.
Construire cette entreprise a demandé des années de sang, de sueur et de larmes.

elbow grease

/ˈel.boʊ ˌɡriːs/

(idiom) huile de coude, effort physique

Exemple:

This old car needs a lot of elbow grease to get it shining again.
Cette vieille voiture a besoin de beaucoup d'huile de coude pour briller à nouveau.

push the envelope

/pʊʃ ðə ˈɛnvəˌloʊp/

(idiom) repousser les limites, innover

Exemple:

The company is always trying to push the envelope with its new technology.
L'entreprise essaie toujours de repousser les limites avec sa nouvelle technologie.

break the back of

/breɪk ðə bæk əv/

(idiom) faire le plus gros de, briser le dos de

Exemple:

Once we break the back of this report, the rest will be easy.
Une fois que nous aurons fait le plus gros de ce rapport, le reste sera facile.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland