Maksud perkataan "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" dalam bahasa Melayu
Apakah maksud "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" dalam bahasa Inggeris? Terokai maksud, sebutan dan penggunaan khusus perkataan ini bersama Lingoland
fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
Idiom
tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu
a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible
Contoh:
•
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Dia menipu saya lagi, tetapi saya sepatutnya sudah tahu. Tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu.
•
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Saya tidak akan melabur dalam syarikatnya lagi selepas kegagalan pertama; tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu.