Maksud perkataan "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" dalam bahasa Melayu

Apakah maksud "fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" dalam bahasa Inggeris? Terokai maksud, sebutan dan penggunaan khusus perkataan ini bersama Lingoland

fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

US /fuːl mi wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl mi twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
UK /fuːl miː wʌns, ʃeɪm ɒn juː; fuːl miː twaɪs, ʃeɪm ɒn miː/
"fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" picture

Idiom

tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu

a proverb meaning that if someone deceives you once, it is their fault, but if they deceive you again in the same way, it is your own fault for being gullible

Contoh:
He lied to me again, but I should have known better. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Dia menipu saya lagi, tetapi saya sepatutnya sudah tahu. Tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu.
I won't invest in his company again after the first failure; fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
Saya tidak akan melabur dalam syarikatnya lagi selepas kegagalan pertama; tipu saya sekali, awak yang malu; tipu saya dua kali, saya yang malu.