Maksud perkataan "curses, like chickens, come home to roost" dalam bahasa Melayu
Apakah maksud "curses, like chickens, come home to roost" dalam bahasa Inggeris? Terokai maksud, sebutan dan penggunaan khusus perkataan ini bersama Lingoland
curses, like chickens, come home to roost
US /ˈkɜrsɪz laɪk ˈtʃɪkənz kʌm hoʊm tu rust/
UK /ˈkɜːsɪz laɪk ˈtʃɪkɪnz kʌm həʊm tuː ruːst/
Idiom
apa yang ditanam itulah yang dituai, sepandai-pandai tupai melompat
the bad things that someone has done in the past will eventually return to cause problems for them
Contoh:
•
He treated his employees poorly for years, but now curses, like chickens, come home to roost as he faces a massive lawsuit.
Dia melayan pekerjanya dengan buruk selama bertahun-tahun, tetapi sekarang apa yang ditanam, itulah yang dituai apabila dia menghadapi saman besar.
•
The politician's past lies finally caught up with him; curses, like chickens, come home to roost.
Pembohongan masa lalu ahli politik itu akhirnya memakan diri; sepandai-pandai tupai melompat, akhirnya jatuh ke tanah juga.