Significado de la palabra "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" en español

¿Qué significa "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland

if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by

US /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvər lɔŋ ɪˈnʌf, ju wɪl si ðə ˈbɑdi əv jʊər ˈɛnəmi floʊt baɪ/
UK /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvə lɒŋ ɪˈnʌf, ju wɪl siː ðə ˈbɒdi əv jɔːr ˈɛnəmi fləʊt baɪ/
"if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" picture

Modismo

si te sientas junto al río el tiempo suficiente, verás pasar flotando el cadáver de tu enemigo

a proverb suggesting that if you are patient, your enemies will eventually meet their downfall without you needing to take direct action

Ejemplo:
I don't need to seek revenge; if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
No necesito buscar venganza; si te sientas junto al río el tiempo suficiente, verás pasar flotando el cadáver de tu enemigo.
He believes in the philosophy that if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Él cree en la filosofía de que si te sientas junto al río el tiempo suficiente, verás pasar flotando el cadáver de tu enemigo.