詞彙 "you should know a man seven years before you stir his fire" 在中文的含義
"you should know a man seven years before you stir his fire" 在英語中是什麼意思?與 Lingoland 一起探索這個詞的含義、發音及具體用法
you should know a man seven years before you stir his fire
US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
成語
在干涉他人私事或過於隨便之前應先深入了解對方
one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs
範例:
•
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
我還不會就他的婚姻提供建議;在干涉他人的私事之前,你应该先深入了解那個人。
•
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
在新老板面前開玩笑要小心;記住,在過於隨便之前,你應該先了解那個人很久。