a bird in the hand is worth two in the bush

US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
"a bird in the hand is worth two in the bush" picture
1.

นกในมือมีค่ากว่านกสองตัวในพุ่มไม้

it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better

:
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
ฉันรู้ว่างานใหม่ให้เงินมากกว่า แต่นกในมือมีค่ากว่านกสองตัวในพุ่มไม้ ดังนั้นฉันจึงยังคงอยู่ในตำแหน่งที่มั่นคงในปัจจุบัน
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
เขาตัดสินใจไม่ขายธุรกิจเล็กๆ ของเขา โดยคิดว่านกในมือมีค่ากว่านกสองตัวในพุ่มไม้ แม้ว่าบริษัทขนาดใหญ่จะแสดงความสนใจก็ตาม