Значение слова "it's better to light one candle than to curse the darkness" на русском

Что означает "it's better to light one candle than to curse the darkness" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

it's better to light one candle than to curse the darkness

US /ɪts ˈbetər tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːrs ðə ˈdɑːrknəs/
UK /ɪts ˈbetə tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːs ðə ˈdɑːknəs/
"it's better to light one candle than to curse the darkness" picture

Идиома

лучше зажечь одну свечу, чем проклинать темноту

it is better to do something small and positive to improve a situation than to complain about it

Пример:
Instead of complaining about the local park's litter, she started a cleanup group, believing it's better to light one candle than to curse the darkness.
Вместо того чтобы жаловаться на мусор в парке, она создала группу по уборке, веря, что лучше зажечь одну свечу, чем проклинать темноту.
The charity's motto is 'it's better to light one candle than to curse the darkness,' focusing on small acts of kindness.
Девиз благотворительной организации — «лучше зажечь одну свечу, чем проклинать темноту», что подчеркивает важность малых добрых дел.