Значение слова "it is easier to raise the devil than to lay him" на русском

Что означает "it is easier to raise the devil than to lay him" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

it is easier to raise the devil than to lay him

US /ɪt ɪz ˈiziər tu reɪz ðə ˈdɛvəl ðæn tu leɪ hɪm/
UK /ɪt ɪz ˈiːziə tu reɪz ðə ˈdɛvl ðæn tu leɪ hɪm/
"it is easier to raise the devil than to lay him" picture

Идиома

легче вызвать дьявола, чем изгнать его

it is much easier to start a problem or cause trouble than it is to stop it or fix it

Пример:
Once the rumors started spreading, the manager realized that it is easier to raise the devil than to lay him.
Когда слухи начали распространяться, менеджер понял, что легче вызвать дьявола, чем изгнать его.
Don't provoke a protest; remember, it is easier to raise the devil than to lay him.
Не провоцируй протест; помни, что легче вызвать дьявола, чем изгнать его.