Significado da palavra "you should know a man seven years before you stir his fire" em português
O que significa "you should know a man seven years before you stir his fire" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland
you should know a man seven years before you stir his fire
US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
Idioma
é preciso conhecer bem alguém antes de tomar liberdades
one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs
Exemplo:
•
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
Eu não daria conselhos sobre o casamento dele ainda; é preciso conhecer muito bem alguém antes de se meter em sua vida privada.
•
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
Cuidado com suas piadas perto do novo chefe; lembre-se, é preciso conhecer bem alguém antes de tomar certas liberdades.