Significado da palavra "the highest branch is not the safest roost" em português

O que significa "the highest branch is not the safest roost" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland

the highest branch is not the safest roost

US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
"the highest branch is not the safest roost" picture

Idioma

o galho mais alto não é o poleiro mais seguro

those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations

Exemplo:
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
O CEO percebeu que o galho mais alto não é o poleiro mais seguro quando o conselho subitamente pediu sua renúncia.
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Ele aproveitava sua fama, mas sempre se lembrava de que o galho mais alto não é o poleiro mais seguro.