Significado da palavra "the highest branch is not the safest roost" em português
O que significa "the highest branch is not the safest roost" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland
the highest branch is not the safest roost
US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
Idioma
o galho mais alto não é o poleiro mais seguro
those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations
Exemplo:
•
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
O CEO percebeu que o galho mais alto não é o poleiro mais seguro quando o conselho subitamente pediu sua renúncia.
•
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Ele aproveitava sua fama, mas sempre se lembrava de que o galho mais alto não é o poleiro mais seguro.