Significado da palavra "let the cobbler stick to his last" em português
O que significa "let the cobbler stick to his last" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland
let the cobbler stick to his last
US /lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/
UK /lɛt ðə ˈkɒblə stɪk tuː hɪz lɑːst/
Idioma
não vá o sapateiro além da sandália, cada qual no seu balcão
a person should only concern themselves with things they know about or are qualified to do
Exemplo:
•
The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
O contador tentou dar conselhos sobre a arquitetura do prédio, mas disseram-lhe: não vá o sapateiro além da sandália.
•
I don't comment on medical issues because I'm a lawyer; I prefer to let the cobbler stick to his last.
Não comento questões médicas porque sou advogado; prefiro que cada um se limite à sua especialidade.