Significado da palavra "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" em português

O que significa "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland

it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep

US /ɪt ɪz ˈbɛtər tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡər ðæn ə ˈθaʊzənd jɪrz æz ə ʃiːp/
UK /ɪt ɪz ˈbɛtə tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡə ðæn ə ˈθaʊzənd jɪəz æz ə ʃiːp/
"it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" picture

Idioma

melhor viver um dia como um tigre do que mil anos como uma ovelha

it is better to live a short life with courage and dignity than a long life in fear or submission

Exemplo:
He chose to stand up for his rights, believing that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
Ele escolheu lutar por seus direitos, acreditando que é melhor viver um dia como um tigre do que mil anos como uma ovelha.
The revolutionary leader often said that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
O líder revolucionário costumava dizer que é melhor viver um dia como um tigre do que mil anos como uma ovelha.