Significado da palavra "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" em português
O que significa "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men
US /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/
UK /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ənd ə ˈkrəʊ.ɪŋ hen ɑː ˈnaɪ.ðə fɪt fə ɡɒd nɔː men/
Idioma
mulher que assovia e galinha que canta não agradam a Deus nem aos homens
an old proverb suggesting that women or animals behaving in ways traditionally associated with the opposite sex are unnatural or unlucky
Exemplo:
•
My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Minha avó costumava dizer que mulher que assovia e galinha que canta não agradam a Deus nem aos homens para nos desencorajar de sermos pouco femininas.
•
The phrase a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men reflects outdated gender norms.
A frase mulher que assovia e galinha que canta não agradam a Deus nem aos homens reflete normas de gênero ultrapassadas.