a bird in the hand is worth two in the bush
US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/

1.
mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better
:
•
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
Eu sei que o novo emprego oferece mais dinheiro, mas mais vale um pássaro na mão do que dois a voar, então vou ficar na minha posição estável atual.
•
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
Ele decidiu não vender seu pequeno negócio, pensando que mais vale um pássaro na mão do que dois a voar, mesmo que uma empresa maior tenha demonstrado interesse.