Znaczenie słowa "the fox may grow grey, but never good" po polsku
Co oznacza "the fox may grow grey, but never good" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the fox may grow grey, but never good
US /ðə fɑks meɪ ɡroʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvər ɡʊd/
UK /ðə fɒks meɪ ɡrəʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvə ɡʊd/
Idiom
wilk zmienia skórę, ale nie naturę
a person's character or nature does not change even as they get older; used to suggest that a wicked person remains wicked
Przykład:
•
He claims to have changed his ways, but the fox may grow grey, but never good.
Twierdzi, że się zmienił, ale wilk zmienia skórę, ale nie naturę.
•
Don't trust his sudden kindness; remember that the fox may grow grey, but never good.
Nie ufaj jego nagłej uprzejmości; pamiętaj, że wilk zmienia skórę, ale nie naturę.