Znaczenie słowa "the fox may grow grey, but never good" po polsku

Co oznacza "the fox may grow grey, but never good" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

the fox may grow grey, but never good

US /ðə fɑks meɪ ɡroʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvər ɡʊd/
UK /ðə fɒks meɪ ɡrəʊ ɡreɪ, bʌt ˈnɛvə ɡʊd/
"the fox may grow grey, but never good" picture

Idiom

wilk zmienia skórę, ale nie naturę

a person's character or nature does not change even as they get older; used to suggest that a wicked person remains wicked

Przykład:
He claims to have changed his ways, but the fox may grow grey, but never good.
Twierdzi, że się zmienił, ale wilk zmienia skórę, ale nie naturę.
Don't trust his sudden kindness; remember that the fox may grow grey, but never good.
Nie ufaj jego nagłej uprzejmości; pamiętaj, że wilk zmienia skórę, ale nie naturę.