Znaczenie słowa "let every fox take care of his own tail" po polsku

Co oznacza "let every fox take care of his own tail" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

let every fox take care of his own tail

US /lɛt ˈɛvri fɑks teɪk kɛr ʌv hɪz oʊn teɪl/
UK /lɛt ˈɛvri fɒks teɪk keə ɒv hɪz əʊn teɪl/
"let every fox take care of his own tail" picture

Idiom

niech każdy pilnuje własnego nosa, każdy sobie rzepkę skrobie

everyone should look after their own interests and affairs without expecting help from others or interfering in others' business

Przykład:
In this competitive industry, it's often a case of let every fox take care of his own tail.
W tej konkurencyjnej branży często obowiązuje zasada: niech każdy pilnuje własnego nosa.
I won't help him with his debt; let every fox take care of his own tail.
Nie pomogę mu w spłacie długów; niech każdy dba o własny interes.