Znaczenie słowa "if your friend is honey, do not lick him thoroughly" po polsku
Co oznacza "if your friend is honey, do not lick him thoroughly" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
if your friend is honey, do not lick him thoroughly
US /ɪf jʊər frend ɪz ˈhʌni, duː nɑːt lɪk hɪm ˈθɜːroʊli/
UK /ɪf jɔː frend ɪz ˈhʌni, duː nɒt lɪk hɪm ˈθʌrəli/
Idiom
nie nadużywaj czyjejś dobroci
do not take advantage of someone's kindness or generosity
Przykład:
•
He always helps you with money, but remember, if your friend is honey, do not lick him thoroughly.
Zawsze pomaga ci finansowo, ale pamiętaj: jeśli twój przyjaciel jest z miodu, nie wylizuj go do końca.
•
I know she is kind, but don't ask for too many favors; if your friend is honey, do not lick him thoroughly.
Wiem, że jest miła, ale nie proś o zbyt wiele przysług; jeśli twój przyjaciel jest z miodu, nie wylizuj go do końca.