Znaczenie słowa "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" po polsku
Co oznacza "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by
US /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvər lɔŋ ɪˈnʌf, ju wɪl si ðə ˈbɑdi əv jʊər ˈɛnəmi floʊt baɪ/
UK /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvə lɒŋ ɪˈnʌf, ju wɪl siː ðə ˈbɒdi əv jɔːr ˈɛnəmi fləʊt baɪ/
Idiom
jeśli będziesz siedzieć nad rzeką wystarczająco długo, zobaczysz płynące ciało swojego wroga
a proverb suggesting that if you are patient, your enemies will eventually meet their downfall without you needing to take direct action
Przykład:
•
I don't need to seek revenge; if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Nie muszę szukać zemsty; jeśli będziesz siedzieć nad rzeką wystarczająco długo, zobaczysz płynące ciało swojego wroga.
•
He believes in the philosophy that if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Wierzy w filozofię, że jeśli będziesz siedzieć nad rzeką wystarczająco długo, zobaczysz płynące ciało swojego wroga.