Znaczenie słowa "God makes the back to the burden" po polsku
Co oznacza "God makes the back to the burden" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
God makes the back to the burden
US /ɡɑːd meɪks ðə bæk tuː ðə ˈbɜːr.dən/
UK /ɡɒd meɪks ðə bæk tuː ðə ˈbɜː.dən/
Idiom
Bóg daje siłę odpowiednią do ciężaru
a proverb suggesting that people are given the strength or endurance necessary to handle the hardships they face
Przykład:
•
She has faced so much loss, but as they say, God makes the back to the burden.
Doświadczyła tak wielu strat, ale jak to mówią, Bóg daje siłę odpowiednią do ciężaru.
•
Don't despair over your troubles; remember that God makes the back to the burden.
Nie rozpaczaj nad swoimi problemami; pamiętaj, że Bóg daje siłę do dźwigania ciężarów.