Znaczenie słowa "flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed" po polsku

Co oznacza "flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed

US /ˈflæt.ər.i, mʌtʃ laɪk pərˈfjuːm, ʃʊd bi smɛld bʌt nɑt ˈswɑl.oʊd/
UK /ˈflæt.ər.i, mʌtʃ laɪk ˈpɜː.fjuːm, ʃʊd bi smɛld bʌt nɒt ˈswɒl.əʊd/
"flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed" picture

Idiom

pochlebstwo jest jak perfumy: należy je wąchać, ale nie połykać

a proverb suggesting that while it is pleasant to receive praise, one should not take it too seriously or let it go to one's head

Przykład:
He enjoyed the compliments on his speech, but he remembered that flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed.
Cieszył się z komplementów dotyczących jego przemówienia, ale pamiętał, że pochlebstwo, podobnie jak perfumy, należy wąchać, ale nie połykać.
Don't let their praise make you arrogant; flattery, much like perfume, should be smelled but not swallowed.
Nie pozwól, by ich pochwały uczyniły cię aroganckim; pochlebstwo, podobnie jak perfumy, należy wąchać, ale nie połykać.