Znaczenie słowa "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" po polsku

Co oznacza "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

do not sell the bear's skin before you have actually caught it

US /duː nɑːt sel ðə berz skɪn bɪˈfɔːr juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
UK /duː nɒt sel ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
"do not sell the bear's skin before you have actually caught it" picture

Idiom

dzielić skórę na niedźwiedziu

do not count on or profit from something that you do not yet have or that has not yet happened

Przykład:
He's already planning how to spend his bonus, but I told him do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
On już planuje, jak wydać premię, ale powiedziałem mu: nie dziel skóry na niedźwiedziu.
They think they've won the contract, but do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Myślą, że wygrali kontrakt, ale nie dziel skóry na niedźwiedziu.