Znaczenie słowa "curses, like chickens, come home to roost" po polsku
Co oznacza "curses, like chickens, come home to roost" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
curses, like chickens, come home to roost
US /ˈkɜrsɪz laɪk ˈtʃɪkənz kʌm hoʊm tu rust/
UK /ˈkɜːsɪz laɪk ˈtʃɪkɪnz kʌm həʊm tuː ruːst/
Idiom
kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada, karma wraca
the bad things that someone has done in the past will eventually return to cause problems for them
Przykład:
•
He treated his employees poorly for years, but now curses, like chickens, come home to roost as he faces a massive lawsuit.
Przez lata źle traktował swoich pracowników, ale teraz zło do niego wróciło, gdy stoi w obliczu ogromnego pozwu.
•
The politician's past lies finally caught up with him; curses, like chickens, come home to roost.
Kłamstwa polityka z przeszłości w końcu go dopadły; kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.