Znaczenie słowa "curses, like chickens, come home to roost" po polsku

Co oznacza "curses, like chickens, come home to roost" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

curses, like chickens, come home to roost

US /ˈkɜrsɪz laɪk ˈtʃɪkənz kʌm hoʊm tu rust/
UK /ˈkɜːsɪz laɪk ˈtʃɪkɪnz kʌm həʊm tuː ruːst/
"curses, like chickens, come home to roost" picture

Idiom

kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada, karma wraca

the bad things that someone has done in the past will eventually return to cause problems for them

Przykład:
He treated his employees poorly for years, but now curses, like chickens, come home to roost as he faces a massive lawsuit.
Przez lata źle traktował swoich pracowników, ale teraz zło do niego wróciło, gdy stoi w obliczu ogromnego pozwu.
The politician's past lies finally caught up with him; curses, like chickens, come home to roost.
Kłamstwa polityka z przeszłości w końcu go dopadły; kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.