Znaczenie słowa "be (caught) between a rock and a hard place" po polsku
Co oznacza "be (caught) between a rock and a hard place" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
be (caught) between a rock and a hard place
US /bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/
UK /bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

Idiom
1.
być między młotem a kowadłem, być w kropce
to be in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant or undesirable options
Przykład:
•
I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Jestem między młotem a kowadłem; albo zgodzę się na obniżkę pensji, albo stracę pracę.
•
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
Firma znalazła się między młotem a kowadłem, gdy stanęła w obliczu rosnących kosztów i spadających sprzedaży.
Ucz się tego słowa na Lingoland