Znaczenie słowa "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" po polsku
Co oznacza "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men
US /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/
UK /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ənd ə ˈkrəʊ.ɪŋ hen ɑː ˈnaɪ.ðə fɪt fə ɡɒd nɔː men/
Idiom
kobieta gwiżdżąca i kura piejąca nie podobają się ani Bogu, ani ludziom
an old proverb suggesting that women or animals behaving in ways traditionally associated with the opposite sex are unnatural or unlucky
Przykład:
•
My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Moja babcia mawiała, że kobieta gwiżdżąca i kura piejąca nie podobają się ani Bogu, ani ludziom, aby zniechęcić nas do zachowań niekobiecych.
•
The phrase a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men reflects outdated gender norms.
Powiedzenie kobieta gwiżdżąca i kura piejąca nie podobają się ani Bogu, ani ludziom odzwierciedla przestarzałe normy płciowe.