a bird in the hand is worth two in the bush

US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
"a bird in the hand is worth two in the bush" picture
1.

lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu

it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better

:
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
Wiem, że nowa praca oferuje więcej pieniędzy, ale lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, więc zostaję na moim obecnym, stabilnym stanowisku.
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
Zdecydował się nie sprzedawać swojej małej firmy, myśląc, że lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, mimo że większa firma wykazała zainteresowanie.