Betekenis van het woord "it's better to light one candle than to curse the darkness" in het Nederlands

Wat betekent "it's better to light one candle than to curse the darkness" in het Engels? Ontdek de betekenis, uitspraak en specifiek gebruik van dit woord met Lingoland

it's better to light one candle than to curse the darkness

US /ɪts ˈbetər tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːrs ðə ˈdɑːrknəs/
UK /ɪts ˈbetə tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːs ðə ˈdɑːknəs/
"it's better to light one candle than to curse the darkness" picture

Idioom

het is beter om één kaars aan te steken dan de duisternis te vervloeken

it is better to do something small and positive to improve a situation than to complain about it

Voorbeeld:
Instead of complaining about the local park's litter, she started a cleanup group, believing it's better to light one candle than to curse the darkness.
In plaats van te klagen over het afval in het park, begon ze een opruimgroep, in de overtuiging dat het beter is om één kaars aan te steken dan de duisternis te vervloeken.
The charity's motto is 'it's better to light one candle than to curse the darkness,' focusing on small acts of kindness.
Het motto van de liefdadigheidsinstelling is 'het is beter om één kaars aan te steken dan de duisternis te vervloeken', gericht op kleine daden van vriendelijkheid.