a bird in the hand is worth two in the bush

US /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
UK /ə bɜrd ɪn ðə hænd ɪz wɜrθ tu ɪn ðə bʊʃ/
"a bird in the hand is worth two in the bush" picture
1.

beter één vogel in de hand dan tien in de lucht

it is better to hold on to something you already have than to risk losing it by trying to get something better

:
I know the new job offers more money, but a bird in the hand is worth two in the bush, so I'm staying with my current stable position.
Ik weet dat de nieuwe baan meer geld biedt, maar beter één vogel in de hand dan tien in de lucht, dus ik blijf bij mijn huidige stabiele positie.
He decided not to sell his small business, thinking a bird in the hand is worth two in the bush, even though a larger company showed interest.
Hij besloot zijn kleine bedrijf niet te verkopen, denkende dat beter één vogel in de hand dan tien in de lucht, hoewel een groter bedrijf interesse toonde.