"better be the head of a dog than the tail of a lion" 단어의 한국어 의미
"better be the head of a dog than the tail of a lion"는 영어로 무엇을 의미하나요? Lingoland와 함께 이 단어의 의미, 발음 및 구체적인 사용법을 알아보세요
better be the head of a dog than the tail of a lion
US /ˈbetər bi ðə hed əv ə dɔːɡ ðæn ðə teɪl əv ə ˈlaɪən/
UK /ˈbetə bi ðə hed əv ə dɒɡ ðæn ðə teɪl əv ə ˈlaɪən/
관용구
용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다
it is better to be the leader of a small or less prestigious group than to be a subordinate in a large or more prestigious one
예시:
•
He chose to manage a small local firm rather than be a junior clerk at a global bank, believing it's better be the head of a dog than the tail of a lion.
그는 글로벌 은행의 말단 직원보다는 작은 지역 업체를 운영하는 쪽을 택했는데, 용의 꼬리보다는 뱀의 머리가 되는 것이 낫다고 믿었기 때문이다.
•
I'd rather have my own tiny shop than work for a massive corporation; better be the head of a dog than the tail of a lion.
거대 기업에서 일하느니 차라리 나만의 작은 가게를 갖겠어. 용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다잖아.