単語 "let the cobbler stick to his last" の日本語での意味

"let the cobbler stick to his last" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう

let the cobbler stick to his last

US /lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/
UK /lɛt ðə ˈkɒblə stɪk tuː hɪz lɑːst/
"let the cobbler stick to his last" picture

慣用句

餅は餅屋

a person should only concern themselves with things they know about or are qualified to do

例:
The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
会計士が建物の建築について助言しようとしたが、餅は餅屋だと言われた。
I don't comment on medical issues because I'm a lawyer; I prefer to let the cobbler stick to his last.
私は弁護士なので医療問題にはコメントしません。餅は餅屋でありたいと思っています。