単語 "it is easier to raise the devil than to lay him" の日本語での意味
"it is easier to raise the devil than to lay him" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう
it is easier to raise the devil than to lay him
US /ɪt ɪz ˈiziər tu reɪz ðə ˈdɛvəl ðæn tu leɪ hɪm/
UK /ɪt ɪz ˈiːziə tu reɪz ðə ˈdɛvl ðæn tu leɪ hɪm/
慣用句
災いを引き起こすのは簡単だが、それを収めるのは難しい
it is much easier to start a problem or cause trouble than it is to stop it or fix it
例:
•
Once the rumors started spreading, the manager realized that it is easier to raise the devil than to lay him.
噂が広まり始めると、マネージャーは災いを引き起こすのは簡単だが、それを収めるのは難しいということに気づいた。
•
Don't provoke a protest; remember, it is easier to raise the devil than to lay him.
抗議をあおってはいけない。災いを起こすのは簡単だが、鎮めるのは難しいということを忘れないで。