単語 "it is easier to raise the devil than to lay him" の日本語での意味

"it is easier to raise the devil than to lay him" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう

it is easier to raise the devil than to lay him

US /ɪt ɪz ˈiziər tu reɪz ðə ˈdɛvəl ðæn tu leɪ hɪm/
UK /ɪt ɪz ˈiːziə tu reɪz ðə ˈdɛvl ðæn tu leɪ hɪm/
"it is easier to raise the devil than to lay him" picture

慣用句

災いを引き起こすのは簡単だが、それを収めるのは難しい

it is much easier to start a problem or cause trouble than it is to stop it or fix it

例:
Once the rumors started spreading, the manager realized that it is easier to raise the devil than to lay him.
噂が広まり始めると、マネージャーは災いを引き起こすのは簡単だが、それを収めるのは難しいということに気づいた。
Don't provoke a protest; remember, it is easier to raise the devil than to lay him.
抗議をあおってはいけない。災いを起こすのは簡単だが、鎮めるのは難しいということを忘れないで。