Significato della parola "you should know a man seven years before you stir his fire" in italiano

Cosa significa "you should know a man seven years before you stir his fire" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

you should know a man seven years before you stir his fire

US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
"you should know a man seven years before you stir his fire" picture

Idioma

bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi delle libertà

one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs

Esempio:
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
Non gli darei ancora consigli sul suo matrimonio; bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi certe libertà.
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
Fai attenzione ai tuoi scherzi con il nuovo capo; ricorda, bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi troppa confidenza.