Significato della parola "you may as well bid me lade the sea with a nutshell" in italiano
Cosa significa "you may as well bid me lade the sea with a nutshell" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
you may as well bid me lade the sea with a nutshell
US /juː meɪ æz wel bɪd miː leɪd ðə siː wɪð ə ˈnʌt.ʃel/
UK /juː meɪ æz wel bɪd miː leɪd ðə siː wɪð ə ˈnʌt.ʃel/
Idioma
tentare l'impossibile, svuotare il mare con un guscio di noce
used to describe a task that is impossible, futile, or absurdly disproportionate in effort
Esempio:
•
Trying to explain quantum physics to a toddler? You may as well bid me lade the sea with a nutshell.
Spiegare la fisica quantistica a un bambino? Tanto varrebbe chiedermi di svuotare il mare con un guscio di noce.
•
To stop the rumors now is impossible; you may as well bid me lade the sea with a nutshell.
Fermare le voci ora è impossibile; tanto varrebbe chiedermi di svuotare il mare con un guscio di noce.