Significato della parola "let the cobbler stick to his last" in italiano
Cosa significa "let the cobbler stick to his last" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
let the cobbler stick to his last
US /lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/
UK /lɛt ðə ˈkɒblə stɪk tuː hɪz lɑːst/
Idioma
offellee, fa el to mestee, ciascuno faccia il suo mestiere
a person should only concern themselves with things they know about or are qualified to do
Esempio:
•
The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
Il contabile ha cercato di dare consigli sull'architettura dell'edificio, ma gli è stato detto: offellee, fa el to mestee.
•
I don't comment on medical issues because I'm a lawyer; I prefer to let the cobbler stick to his last.
Non commento questioni mediche perché sono un avvocato; preferisco occuparmi solo di ciò che conosco.